| Mondestrunken | 月に酔いて |
|---|---|
| von Otto Erich Hartleben | 訳 S.Naitoh |
|
Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt nachts der Mond in Wogen nieder, Und eine Springflut überschwemmt Den stillen Horizont |
人、瞳に干す ぶどう酒 月、波間に 夜注ぐ 潮、溢れて はるか 海、静かに 尽きるまで |
|
Gelüste, schauerlich und süß, Durchschwimmen ohne Zahl die Fluten! Den Wein, den man mit Augen trinkt, Gießt nachts der Mond in Wogen nieder. |
渇き、激しく なお甘く 波、超え行くこと 果てもなし 人、瞳に干す ぶどう酒 月、波間に 夜注ぐ |
|
Der Dichter, den die Andacht treibt, Berauscht sich an dem heiligen Tranke, Gen Himmel wendet er verzückt Das Haupt und taumelnd saugt und schlürft er Den Wein, den man mit Augen trinkt. |
人、神に祈り 詩を捧げ 心、聖らなる 美酒に酔う 頭、天にもたげ 月仰ぎ 杯、眩むまで 汲み呷る 人、瞳に干す ぶどう酒 |