Sommerabend |
Undine --episode in addition
Dämmernd liegt der Sommerabend |
黄昏なずむ 夏の宵 |
Über Wald und grünen Wiesen; |
森と緑の 牧の上(へ)に |
Goldner Mond am blauen Himmel, |
青き空には 金色の月 |
Strahlt herunter, duftig labend. |
清らに匂う 光の滴 |
An dem Bache zirpt die Grille, |
川辺に歌う 虫の音 |
Und es regt sich in dem Wasser, |
水面(みなも)を揺らす 影一つ |
Und der Wanderer hört ein Plätschern |
旅人は聞く 静けさの内 |
Und ein Atmen in der Stille. |
微(かそ)けき水音 秘かな吐息 |
Dort an dem Bach alleine, |
川のほとりに 水浴(みあみ)する |
Badet sich die schöne Elfe; |
奇(く)しき乙女の ただ一人 |
Arm und Nachken, weiss und lieblich, |
白くやさしき 腕(かいな)と首が |
Schimmern in dem Mondenscheine. |
月の光に 浮かび輝く |
written by S.Naitoh,2000
詩はH.Heineの「夏の夕べ(Sommerabend)」。
ドイツ文学は妖精をこよなく愛するが、この詩に出てくるElfeはその中でも特に愛されている水の精ウンディーネ。
Heineのこの詩にはJohannes Brahmsが曲をつけている。
水辺の岩に座って髪を梳りつつ歌を歌う、というと、何やらライン川あたりの別の人の気もするのだが・・・